Isoppo, KarolinySilva, Tainara2021-07-132021-07-132021https://repositorio.animaeducacao.com.br/handle/ANIMA/14439A popularidade do narguilé, as essências saborizadas de tabaco e o contexto social, tornaram esta prática um atrativo entre as mulheres. Considerando o impacto desta modalidade sobre a saúde, é necessário investigar os motivos pelos quais as mulheres começam a fumar narguilé. Neste sentido, foi desenvolvido o questionário Hookah Smoking Initiation for Women Questionnaire (HIWQ). O objetivo deste estudo é traduzir e adaptar transculturalmente o HIWQ para o português falado no Brasil. O processo de tradução e adaptação transcultural do HIWQ seguiu a sequência: preparação, tradução direta, síntese das traduções, retrotradução, aprovação do autor, pré-teste e versão final. Durante a tradução realizou-se adequação dos termos para que se adaptassem à cultura brasileira. No pré-teste 30 participantes responderam ao HIWQ. O índice de clareza dos enunciados foi superior a oito, refletindo boa compreensão dos enunciados. Participaram do teste da versão final 100 mulheres. De acordo com as respostas coletadas os domínios “disponibilidade”, “curiosidade” e “atitude positiva em relação ao narguilé” receberam pontuações positivas, indicando influência na utilização de narguilé na amostra estudada. A aplicação do questionário comprovou sua equivalência e consistência semântica, idiomática, cultural e conceitual.46 f.ptAtribuição-NãoComercial-SemDerivados 3.0 BrasilCachimbos de ÁguaMulheresInquéritosQuestionáriosTradução e adaptação transcultural do questionário Hookah Smoking Initiation for Women Questionnaire para o português falado no BrasilTranslation and transcultural adaptation of the Hookah Smoking Initiation for Women Questionnaire into portuguese spoken in BrazilArtigo Científico