JORNALISMO JURÍDICO: O desafio de traduzir o direito em uma linguagem acessível
Nenhuma Miniatura disponível
Data
2022
Tipo de documento
Monografia
Título da Revista
ISSN da Revista
Título de Volume
Área do conhecimento
Ciências Sociais Aplicadas
Modalidade de acesso
Acesso aberto
Editora
Autores
França da Silveira Júnior, Luciano
Orientador
José da Silva, Aurélio
Coorientador
Resumo
Esta monografia tem como objeto de pesquisa a análise de matérias jornalísticas relacionadas ao direito, publicadas em veículos de comunicação especializados no segmento denominado jornalismo jurídico, tendo como escopo avaliar se os textos utilizam linguagem de entendimento acessível ao público em geral. O trabalho apresenta a conceituação de jornalismo especializado e aborda as peculiaridades da terminologia jurídica, marcada por vocábulos técnicos inerentes à conceituação dos estatutos definidos pelo direito. O tema apresenta interesse público e social, ao se considerar que o sistema jurídico impacta a vivência cotidiana das pessoas, como um tipo de demanda informativa relevante para o exercício da cidadania e otimização da solução pacífica de conflitos, os quais estão presentes na sociedade moderna nas suas mais variadas matizes. A pesquisa perpassa pela análise de conteúdo de publicações dos portais Conjur e Jota, avaliados mediante amostragem, se é possível verificar a presença de “tradução” jornalística que torne os textos acessíveis a leitores sem conhecimento específico do direito. O trabalho objetiva também formular proposições sugestivas, a fim de estimular a tradução e a mediação jornalística, visando à transposição de uma linguagem ordinariamente hermética como a do direito — frequentemente permeada por jargões — para textos simples, atraentes e compreensíveis ao leitor comum.
Palavras-chave
Jornalismo jurídico, Direito, Termos técnicos, Jargões, Tradução, Análise de conteúdo, Público leigo, Linguagem acessível