Programa de Pós-Graduação em Ciências da Linguagem
URI Permanente para esta coleção
Navegar
Navegando Programa de Pós-Graduação em Ciências da Linguagem por Autor "Andrade, Leila Minatti"
Agora exibindo 1 - 2 de 2
Resultados por página
Opções de Ordenação
Tese Acesso aberto Piadas como estratégia para ensino/aprendizagem de espanhol como língua estrangeira moderna para estudantes nativos brasileiros: análise conforme a teoria da relevância(2017) Andrade, Leila MinattiAsumimos en este estudio que el humor, más concretamente, el chiste, es un género muy productivo como estrategia de enseñanza y aprendizaje de la Lengua Española para estudiantes brasileños, ya que puede ayudar al estudiante a conocer e interiorizar los aspectos lingüísticos, semánticos y pragmáticos, y contribuir a la discusión de la cultura del idioma estudiado. Para poder llevar a cabo esta demanda, revisamos varios estudios empíricos que demuestran que el humor facilita el aprendizaje y aplicamos los conceptos de la teoría de la relevancia de Sperber y Wilson (1986, 1995) en consonancia con las concepciones teóricas del humor, para identificar qué tipos de chiste pueden ser utilizados en el aprendizaje de la lengua española. Para seleccionar los chistes de internet, utilizamos la clasificación de Yus (2010), que se basa en el procedimiento inferencial que se espera que los oyentes/lectores pasen cuando interpretan un chiste. Desde un punto de vista operacional, concluimos que la aplicación del aparato analítico de la teoría de la relevancia permitió una descripción empírica y la explicación adecuada de los procesos ostensivos-inferenciales verbales que componen los chistes. Fue posible seguir las supuestas inferencias que los estudiantes necesitarían desarrollar para interpretar correctamente los chistes y entender por qué en algunos de ellos es tan difícil el procesamiento por estudiantes brasileños. Desde el punto de vista del objeto de investigación, llegamos a la conclusión de que: a) no siempre las suposiciones factuales entre los hablantes nativos del español y los hablantes nativos de portugués son las mismas; b) si el estudiante no consigue tener acceso a los referentes apropiados de las palabras, probablemente no va a encontrar la incongruencia y, por lo tanto, no va a reírse del chiste. O, si el costo de procesamiento es demasiado alto, se reducirá la relevancia, por consiguiente, el estudiante perderá el interés por el chiste, no consiguiendo comprenderlo; c) si el estudiante partir de la lengua materna para comprender el chiste en español, muchas veces él no logrará entenderlo; d) si el oyente para en la primera interpretación que sea más relevante para él, puede tener efectos cognitivos, pero no detectará el humor del chiste; e) los chistes transferibles serán comprendidos más fácilmente, ya que la traducción a la lengua materna no perjudicará a los efectos de humor y f) cuanto más similares sean los idiomas, más bajo el costo de procesamiento en la comprensión de los chistes y en su traducción.Dissertação Acesso aberto Rupturas e contínuos da concordância nominal de número em textos orais de informantes de Tubarão (SC) e São Borja (RS)(2003-12) Andrade, Leila MinattiEste trabalho analisou a concordância nominal de número entre os elementos flexionáveis do Sintagma Nominal, a partir de dados de informantes de Tubarão, cidade do sul de Santa Catarina e São Borja, cidade do Rio Grande do Sul fronteiriça com a Argentina, com base nos pressupostos teórico-metodológicos da Teoria da Variação e Mudança Lingüística e na quantificação estatística do Programa Computacional VARBRUL. As variáveis lingüísticas estudadas foram: posição dos elementos no sintagma nominal, classe gramatical dos elementos, relação com o núcleo do sintagma nominal, marcas precedentes, processo morfofonológico de formação do plural, tonicidade dos itens, grau dos substantivos e adjetivos. As variáveis extralinguísticas foram: idade, nível de escolaridade, sexo e cidade. Os resultados demonstraram que, corroborando os trabalhos de Scherre (1988) e de Fernandes (1996), os condicionamentos da aplicação da regra de concordância de número de acordo com a norma padrão pouco diferem nas cidades estudadas, sendo, de certa forma, uniformes, no português do Brasil. No presente estudo, o grau de significância dos grupos de fatores, em ordem decrescente, foi o seguinte: cruzamento de posição linear com classe gramatical, escolaridade, saliência fônica, marcas precedentes, relação com o núcleo, cidade, grau do substantivo e sexo.