Tradução e adaptação transcultural do questionário Hookah Smoking Initiation for Women Questionnaire para o português falado no Brasil
Carregando...
Data
2021
Tipo de documento
Artigo Científico
Título da Revista
ISSN da Revista
Título de Volume
Área do conhecimento
Ciências da Saúde
Modalidade de acesso
Acesso embargado
Editora
Autores
Silva, Tainara
Orientador
Isoppo, Karoliny
Coorientador
Resumo
A popularidade do narguilé, as essências saborizadas de tabaco e o contexto social, tornaram esta prática um atrativo entre as mulheres. Considerando o impacto desta modalidade sobre a saúde, é necessário investigar os motivos pelos quais as mulheres começam a fumar narguilé. Neste sentido, foi desenvolvido o questionário Hookah Smoking Initiation for Women Questionnaire (HIWQ). O objetivo deste estudo é traduzir e adaptar transculturalmente o HIWQ para o português falado no Brasil. O processo de tradução e adaptação transcultural do HIWQ seguiu a sequência: preparação, tradução direta, síntese das traduções, retrotradução, aprovação do autor, pré-teste e versão final. Durante a tradução realizou-se adequação dos termos para que se adaptassem à cultura brasileira. No pré-teste 30 participantes responderam ao HIWQ. O índice de clareza dos enunciados foi superior a oito, refletindo boa compreensão dos enunciados. Participaram do teste da versão final 100 mulheres. De acordo com as respostas coletadas os domínios “disponibilidade”, “curiosidade” e “atitude positiva em relação ao narguilé” receberam pontuações positivas, indicando influência na utilização de narguilé na amostra estudada. A aplicação do questionário comprovou sua equivalência e consistência semântica, idiomática, cultural e conceitual.
Palavras-chave
Cachimbos de Água, Mulheres, Inquéritos, Questionários