Preliminary stages of a cross-cultural Brazilian Portuguese adaptation of a measurement tool for assessing public understanding of human papillomavirus
Carregando...
Data
2016
Tipo de documento
Artigo de Periodico
Título da Revista
ISSN da Revista
Título de Volume
Área do conhecimento
Ciências da Saúde
Modalidade de acesso
Acesso aberto
Editora
Autores
Manoel, André Luciano
Traebert, Jefferson
Rebello, Luísa Correa
Zapelini, Clávison Martinelli
Trevisol, Daisson José
Schuelter-Trevisol, Fabiana
Orientador
Coorientador
Resumo
The objective of this study was to conduct the initial stages of the cross- cultural adaptation to Brazilian Portuguese of a scale to measure the level of knowledge about HPV. The stages included: translation from English into the Portuguese spoken in Brazil; synthesis of the translated version; back-translation; analysis by an expert committee; and reliability analysis based on internal consistency and reproducibility. Cronbach’s α coefficient for the instrument was 0.985. Subset analysis produced only minor varia- tions. The correlation coefficients between the individual items and the overall result showed strong positive correlations, except for three items. Reproducibility analysis showed kappa values with substantial or moder- ate agreement for the majority of the items. A preliminary Brazilian ver- sion was obtained with satisfactory results, but other stages are necessary in the process of validation of the Brazilian version.
O objetivo deste artigo foi proceder às primeiras etapas de adaptação transcultural de um instrumento que mede o conhecimento sobre HPV para a língua portu- guesa falada no Brasil. Foram realizadas a tradução inicial para o português brasileiro; síntese das versões traduzidas; retrotradução; análise por comitê de espe- cialistas e análise de confiabilidade por intermédio da análise de consistência interna e de reprodutibilidade. O coeficiente α-Cronbach do instrumento foi estima- do em 0,985. A análise por blocos implicou em peque- nas variações. Os coeficientes de correlação entre cada questão e o resultado geral do instrumento mostraram correlações positivas fortes, com exceção de três ques- tões. A análise de reprodutibilidade mostrou valores de kappa que evidenciaram concordâncias substanciais ou moderadas para a maioria das questões. Foi obtida uma primeira versão brasileira com resultados satisfa- tórios, mas outras etapas são necessárias ao processo de validação.
O objetivo deste artigo foi proceder às primeiras etapas de adaptação transcultural de um instrumento que mede o conhecimento sobre HPV para a língua portu- guesa falada no Brasil. Foram realizadas a tradução inicial para o português brasileiro; síntese das versões traduzidas; retrotradução; análise por comitê de espe- cialistas e análise de confiabilidade por intermédio da análise de consistência interna e de reprodutibilidade. O coeficiente α-Cronbach do instrumento foi estima- do em 0,985. A análise por blocos implicou em peque- nas variações. Os coeficientes de correlação entre cada questão e o resultado geral do instrumento mostraram correlações positivas fortes, com exceção de três ques- tões. A análise de reprodutibilidade mostrou valores de kappa que evidenciaram concordâncias substanciais ou moderadas para a maioria das questões. Foi obtida uma primeira versão brasileira com resultados satisfa- tórios, mas outras etapas são necessárias ao processo de validação.
Palavras-chave
Papillomaviridae, Vacinas contra papillomavirus, Questionários